L’Aragonés (IV)

Seguimos con la lista de palabras típicas aragonesas (ver capítulos anteriores). Voy a intentar darle un toque más literario, con anécdotas y ejemplos al más puro ejemplo «Oregonés para Foranos» (que no podía faltar aquí y que recomiendo encarecidamente a todos los que quieran pasar un buen rato).

  • Estadizo: Se usa para hablar de los alimentos que están pasados, correosos, insulsos… También se usa la palabra «cotazo«, estilo: «el potaje de la semana pasada está estadizo» (declaraciones del Sr. Estómago Resistente).
    La RAE lo asocia al «estado» en que se encuentra.
  • Estozolar: Según la RAE, equivale a «estozar», esto es, a desnucar (sobre todo un animal antes de guisarlo). A la hora de la verdad, se usa para todo tipo de golpes fuertes. Diría la Sra. Piernas Endebles: «¡Vaya estozolón me he pegao al bajar las escaleras! Me quidao sentá».
  • Falsa: Además de «insincera» como adjetivo, la falsa en Aragón es el desván. En la acepción 15 de la RAE lo corroboran. Supongo que porque es una manera de aprovechar el techo falso de las casas. El Sr. Campechano podría decir: «El zagal se había escondío en la falsa y no lo encontrábamos.»
Falsa típica aragonesa, por imagendaniel@flickr

  • Garganchón: Garganta. La RAE así lo recoge, con el mismo origen onomatopéyico («¡vete a hacer gárgaras!») que garganta. Así, la Sr. Impenitente le diría a su marido: «Si duele el garganchón es por tanta borina».
  • Garroso: En Aragón se llama garrosos a los que tienen las piernas torzidas, como si tuvieran garras. Suele usarse como descriptivo-despectivo, con expresiones estilo «¡Ala, mañá! ¡Como te va a gustar el garroso ése!»
    Y parece ser que garrosos ha habido desde la prehistoria, o así aparece en las pinturas rupestres aragonesas
  • Gasco: Lejos de ser el nombre de una empresa dedicada a los combustibles fósiles («Gas Co.«), indica que algo está seco, sin jugo. El Sr. Hambriendo diría «Las naranjas son tan viejas que están gascas».
  • Güebra: Es un sinónimo de barbecho, indicando que una tierra se ha dejado de sembrar. Supongo que el equivalente sería «huebra» que, además, en español significa lo mismo.
    El Sr. Hortelano le dice a sus amigos: «Más vale que las ayudas de la PAC cubran las hectáreas en huebra», pensando en de qué va a vivir.
  • Lorza: Pliegue, según la RAE. Pero en Aragón no se aplica a las ropas sino a las carnes, especialmente a las que se acumulan en torno a la cintura como si lleváramos una talla de piel más que las que nos corresponde. «Vaya lorzas te estás echando», podríamos decirle a Ronaldo al ver esta foto:

Imagen cortesía de corazonblanco.com

Y así llegamos a la mitad del repaso al letrero de la cafetería. En 2 semanas, más.

Deja un comentario

Volver arriba